UK RU EN

Переклад сайтів (локалізація)

Переклад сайтів, відомий також як локалізація сайту англійською чи іншою мовою, - часто є одним з визначальних чинників, від яких залежить успіх вашого бізнесу. Причому переклад текстів для сайту повинен бути виконаний професійно, інакше ви можете втратити потенційних клієнтів. Найкращий спосіб зробити якісну локалізацію вебсайту - це звернутися в бюро перекладів.

Природно, що перекладати сайт на всі мови світу немає необхідності. Мова, якою здійснюється переклад сайту, зазвичай є державною або міжнародною, тобто тою, якою розмовляє цільова аудиторія Вашого бізнесу. Більше того, навіть мешканці однієї країни часто спілкуються між собою на двох, а то й трьох мовах. Як, приміром, і в Україні, де більшість людей володіють не тільки українською, але й російською мовою. Отже сайт, який має на меті привернути увагу максимальної кількості людей, найкраще зробити щонайменше в двох мовних версіях: українською та російською.

Проте діяльність багатьох компаній не обмежена масштабами однієї країни, її потенційні клієнти є у всьому світі. Наприклад, окремі українські компанії випускають продукцію європейської якості або надають послуги, які можуть бути затребувані в інших державах. Однак мовний бар'єр стає серйозною проблемою для розширення бізнесу, ускладнюючи поширення інформації.

Переклад сайту англійською

У такому разі головним інструментом для того, щоб залучити до співпраці нових іноземних партнерів і розширити клієнтську базу, є переклад сайту на іншу мову. Тоді носії мови отримають необхідні відомості про компанію та продукт, який вона пропонує. Оптимальний варіант - перекласти тексти веб-сайту на державну мову країни, в якій ви збираєтеся просувати свій бізнес. Якщо ж бюджет не дозволяє вам цього зробити, потрібно створити англомовну версію сайту. Адже англійська - це мова міжнаціонального спілкування й близько 80 % інформації в Інтернеті з'являється саме англійською. Більше половини населення всієї планети розуміють англійську. А переклад сайту на англійську мову коштує значно дешевше, ніж, скажімо, на шведську чи хінді.

При цьому в наші дні англійська мова стала мовою бізнесу. Для ділових людей усього світу це універсальна мова - практично вся технічна документація, незалежно від того, в якій країні зроблений товар, дублюється англійською мовою. Англійська мова вважається другою державною мовою в багатьох країнах. Так що її значення дуже велике. Будь-яка компанія, яка перекладає сайт англійською, збільшує число потенційних клієнтів у десятки разів. Щоб потенційні клієнти перетворилися на реальних, потрібно щоб всі тексти на сайті були написані зрозумілою, грамотною та простою мовою.

Вартість перекладу сайту (локалізації)

Фіксована ціна на переклад сайту - річ, якої просто не існує в природі. Адже вартість локалізації веб-ресурсу залежить від декількох факторів. В першу чергу від того, на яку мову треба перекласти текст сайту.

Вартість роботи перекладача з локалізації також визначається складністю тексту, необхідністю правок, форматування, ретельної вичитки або адаптацією його під конкретні запити. Переклад сайту китайською мовою, скажімо, приблизно вдвічі дорожчий, ніж на англійською. Найдешевше зробити переклад сайту з української на російську і навпаки.

Переклад сайтів - час виконання робіт

Для різних типів текстів існують стандартні терміни, за потреби ми робимо також і терміновий переклад сайту. При цьому складність текстів ресурсу також дещо впливає на час виконання роботи, якщо потрібно зробити переклад сайту на російську або англійську. При перекладі на інші мови труднощі виникають зі статтями, в яких багато наукових і технічних термінів. Стандартна, тобто, звичайна швидкість роботи фахівців при перекладі сайту - 10 сторінок (умовних) на день. Кількість символів на умовній сторінці - 1800, враховуючи знаки пунктуації та пробіли.

Для мов, які вважаються складними для перекладу, стандартний об'єм щоденної роботи - не більше 8 сторінок. А якщо вам необхідно перекласти сайт з української чи російської на японську, то і п'ять умовних сторінок на день - це досить висока швидкість. Найчастіше у власників сайтів виникає необхідність в терміновому перекладі. У такому режимі локалізація сайту займає не більше доби, а іноді, якщо дозволяють обсяги текстів, і декілька годин.

Щоб точно визначити строк перекладу сайту, необхідно мати докладну інформацію, тому при замовленні доцільно надіслати в бюро перекладів Мова Клуб (Київ) посилання на відповідний ресурс або ж відправити на електронну пошту вихідні файли. Це дасть можливість уточнити вартість послуг локалізації та терміни, необхідні для її виконання.

Ви маєте можливість замовити терміновий переклад сайту або почекати виконання в стандартні строки, при цьому швидкість завжди обумовлюються заздалегідь.

Як замовити переклад текстів сайту в бюро?

Зазвичай на сайті розміщено багато матеріалів різного формату, при цьому веб-майстри використовують файли доволі різних типів. Щоб зробити якісний переклад сайту якнайшвидше, обов'язково потрібно мати вихідні документи. Тільки в цьому випадку перекладачі зможуть локалізувати всю інформацію, що зберігається на файлах.

Замовляючи локалізацію вебсайту, обов'язково необхідно вказати бажаний термін, мову, на який потрібно перевести сайт і інші вимоги: вичитування, форматування, верстка тощо.

Після виконання роботи в бюро перекладів Ви гарантовано отримаєте робочий сайт англійською, українською, російською, німецькою, польською чи іншою іноземною мовою, з грамотними і зрозумілими текстами.

Переваги бюро Мова Клуб у справі локалізації сайтів

У нашому бюро можна перекласти тексти сайту в максимально стислі терміни, причому фактично будь-якою мовою. Просто надішліть посилання на потрібний сайт, вкажіть терміни і мову - все інше зроблять наші перекладачі.

Пам'ятаймо, що сайт є бізнес-інструментом, який повинен приносити дохід. Переклад сайту на інші мови дає додаткові можливості для маркетингу за межами України та сприяє розвитку вашого бізнесу.

Адаптувавши сайт для користувачів різних мов, ви отримаєте можливість істотно збільшити цільову аудиторію та освоїти нові ринки. Переклад текстового контенту в нашому бюро проводиться з урахуванням культурних і соціальних особливостей регіону, в якому живуть потенційні клієнти та ділові партнери, а значить, підвищує конкурентоспроможність компанії і ефективність маркетингу.

Ваш сайт англійською чи іншою іноземною мовою дозволить розробити стратегію розвитку бізнесу та оцінити ваші реальні можливості в просуванні продукції та послуг для задоволення потреб споживачів інших країн або ж експатів в Україні.

У нашому бюро працюють професійні перекладачі з величезним досвідом, вони знають як привернути увагу клієнтів і виберуть оптимальний спосіб подання інформації. Кожен сайт має свою специфіку, тож над перекладами працюють люди, котрі добре розуміються на цій специфіці. Це обов'язкова умова, яку ми неухильно дотримуємося.

Переклади сайтів медичної тематики буде робити перекладач, для якого медичні переклади є профільними. Над технічними сайтами працюватиме фахівець з технічних перекладів. У нашому штаті є перекладачі з великими знаннями в юриспруденції, є професійні філологи. Тобто, переклад вашого сайту буде здійснювати не просто людина, яка знає іноземну мову, а фахівець.

Якщо в цьому є необхідність, то носій іноземної мови сам зробить переклад, а не тільки вичитування переведених текстів. Це гарантія того, що контент сайту буде відповідати мовним нормам. Але такі переклади обійдуться, зрозуміло, значно дорожче. Оптимальний варіант - переклад робить український перекладач, а потім залучається носій мови для вичитки тексту та внесення відповідних поправок.

Увага! На даній сторінці вказані далеко не всі мови, з якими працює бюро перекладів "Мовний Клуб". Якщо Ви не знаходите в переліку мови, яка Вас цікавить, будь ласка, зробіть відповідний запит нашому менеджерові.

Ціни на переклад сайтів

Англійська: 50-95

Німецька: 50-95

Іспанська: 70-100

Італійська: 70-100

Французька: 70-100

Польська: 70-95

Чеська: 120–150

Турецька: 120–150

Болгарська: 130–160

Голландська: 150–180

Норвезька: 150–180

Румун./Молд.: 120–150

Литовська: 150–180

Арабська: 130-150

Китайська: 160-170

Укр.–Рос.: 35-45