UK RU EN

Машинный перевод - есть ли угроза переводческому бизнесу?

Машинный перевод написанного текста давно не является новинкой, да и в сфере устного перевода человечество добилось значимых технологических достижений.

Среди самых популярных решений в этой области можно выделить:

  • Google Translate, обеспечивающий последовательный перевод речи через мобильное приложение.
  • Skype Translator , предполагающий исключительно дистанционное общение;
  • Microsoft PowerPoint Presentation Translator , трансформирующий голосовые сообщения в текст;   

Несмотря на имеющееся многообразие, новые виды портативных голосовых переводчиков появляются достаточно часто. Например, устройство ili , дизайн которого очень напоминает микрофон, воспроизводит полностью принцип последовательного перевода.

Более того, уже совсем скоро пользователей ожидает новинка - технологический аналог синхронного переводчика в виде реальных наушников в паре с мобильным приложением от Waverly Labs. Заметим, что на краудфандинговой платформе Indiegogo этот проект поддержало ошеломляющее число людей, что фактически гарантирует огромный спрос на такого типа электронные переводчики. На специальной пресс-конференции, посвященной выходу гаджета, Николас Руиз, специалист компании-новатора Waverly Labs по вопросам устного перевода и исследователь в области автоматической обработки иностранного языка (Natural Language Processing) обратил внимание на рекордную точности машинного перевода. Хотя, нужно понимать, что непосредственно от синхронного перевода Waverly Labs взяли только использования наушников, а действительно 100 % качественный перевод пока еще не под силу этому электронном переводчику.

Серьезные достижения в области машинного перевода на современном этапе демонстрируют ученые. Еще в далеком 1999 году ученые из Японии презентовали на конференции по теме искусственного интеллекта, экспериментальную программу англо-японского синхронного перевода.

Не отстают от научного сообщества и крупные компании, так, например, Google Translate также использует нейронный машинный перевод, который позволяет принимать за единицу перевода не только слово (что обеспечивает лишь буквальный перевод) или фразу (что чревато проблемами с согласованием фраз), а целое смысловое предложение.

Обсуждая машинный перевод, важно понять от чего же отталкиваются переводчики перед началом работы. Всегда, без разделения на письменный либо устный текст - профессиональные переводчики не берутся за работу, не выяснив полного контекста будущей работы. Для качественного устного перевода огромное значение имеет и экстралингвистический (визуальный) контекст, то есть используемая интонация, мимика и жесты говорящего.

Из всего сказанного, можно сделать важный вывод: шаблоны отлично поддаются машинному переводу, а уникальный текст лучше воспроизводить на традиционной основе.

Так стоит ли развивать отрасль машинного перевода?

Безусловно, да. Электронные переводчики перспективно использовать, как с точки зрения качества, так и стоимости, если диалоги достаточно коротки и просты.

Машинный устный перевод прекрасно подойдет для следующих сфер:

Во-первых, туристические поездки с целой массой фраз, необходимых всем путешествующим. В гостинице, музее, аэропорту, магазине люди пользуются шаблонами. Помимо этого, устройство, которое поддерживает много языков, пригодится в любой стране.

Во-вторых, гуманитарные миссии помощи мигрантам. Страны, переживающие в настоящее время наплыв мигрантов, используют преимущества машинного устного перевода в приемных медицинских и социальных учреждений, полицейских участках, судебных инстанциях и т.д. Естественно, что арсенал используемых фраз на первых этапах эксплуатации сужается к шаблонным и протокольным. Ведь велика ответственность за ошибку в переводе, если речь идет, например, о медицинском диагнозе.

В-третьих, обучение и образование. Иностранный язык на начальных этапах изучают по стандартным предложениям и диалогами. В этом случае помощь машинного переводчика крайне полезна и даже необходима!

Желаете заказать человеческий перевод документа либо услугу устного перевода? Звоните уже (044) 592-99-98, KyivStar (098) 23-22-555, MTC (050) 539-51-54, Lifecell (063) 590-58-88.